1
00:00:00,442 --> 00:00:04,439
A SHOCHIKU-HAIYUZA COPRODUCTION

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,157 --> 00:00:14,243
A SHOCHIKU PRODUCTION

5
00:00:15,581 --> 00:00:18,951
<i>Between 1760 and 1786,
Japan was ruled...</i>

6
00:00:20,019 --> 00:00:24,183
<i>by the tenth Tokugawa shogun, Ieharu.</i>

7
00:00:24,382 --> 00:00:27,717
<i>Under the sway
of Grand Councilor Okitsugu Tanuma,</i>

8
00:00:27,843 --> 00:00:30,169
<i>government business was riddled
with bribery and corruption.</i>

9
00:00:31,473 --> 00:00:34,095
<i>The resultant breakdown
in law and order...</i>

10
00:00:34,308 --> 00:00:36,266
<i>led to the rise
of a shadowy underworld...</i>

11
00:00:36,496 --> 00:00:39,866
<i>of organized crime syndicates.</i>

12
00:00:41,708 --> 00:00:44,414
<i>The people of the time
called these groups...</i>

13
00:00:44,788 --> 00:00:46,833
<i>"hunters in the dark."</i>

14
00:00:47,905 --> 00:00:54,822
HUNTERS IN THE DARK

15
00:00:55,329 --> 00:00:56,824
Executive Producers

16
00:00:57,039 --> 00:00:59,910
MASAYUKI SATO
GINICHI KISHIMOTO, SHIGEMI SUGISAKI

17
00:01:00,542 --> 00:01:03,794
Based on the Novel by
SHOTARO IKENAMI

18
00:01:04,046 --> 00:01:06,040
Screenplay by
NAOTO KITAZAWA

19
00:01:06,173 --> 00:01:08,712
Associate Producers
TAKESHI ENDO and HIDEJI MIYAJIMA

20
00:01:08,967 --> 00:01:11,257
Photography by
TADASHI SAKAI

21
00:01:11,428 --> 00:01:13,552
Music by
MASARU SATO

22
00:02:29,715 --> 00:02:32,384
Starring

23
00:02:32,593 --> 00:02:36,592
TATSUYA NAKADAI

24
00:02:36,889 --> 00:02:40,887
KEIKO KISHI, AYUMI ISHIDA

25
00:02:41,185 --> 00:02:45,053
MAKOTO FUJITA, ISAO NATSUKI

26
00:03:00,079 --> 00:03:04,658
KAYO MATSUO, AI KANZAKI
TATSUO UMEMIYA. HAJIME HANA

27
00:03:05,000 --> 00:03:09,628
Narrated by
TOSHIYUKI HOSOKAWA

28
00:03:15,636 --> 00:03:19,551
TETSURO TAMBA. EIJIRO TONO

29
00:03:40,327 --> 00:03:44,243
YOSHIO HARADA, SONNY CHIBA

30
00:03:48,585 --> 00:03:53,498
Directed by HIDEO GOSHA

31
00:04:03,751 --> 00:04:07,593
EDO - 1784

32
00:04:10,607 --> 00:04:12,981
Our target is the first palanquin.

33
00:04:14,987 --> 00:04:17,619
Whatever you do,
don't hit the second.

34
00:04:18,657 --> 00:04:21,860
We want the first one.
You got that?

35
00:05:14,046 --> 00:05:15,541
Who's there?

36
00:05:57,548 --> 00:06:00,087
You keep staring at the lantern.

37
00:06:00,759 --> 00:06:02,285
Why?

38
00:06:46,723 --> 00:06:50,886
SECRET HIDEOUT -
THE KAMESEN RIVERSIDE TEAHOUSE

39
00:07:01,195 --> 00:07:03,319
Good morning.

40
00:07:03,822 --> 00:07:05,982
What lovely red camellias.

41
00:07:06,200 --> 00:07:07,944
The camellias?

42
00:07:10,204 --> 00:07:12,910
- Here you are.
- Thank you.

43
00:07:14,249 --> 00:07:16,124
Good morning.

44
00:07:16,293 --> 00:07:17,836
Thank you.

45
00:07:25,427 --> 00:07:27,884
These are for the room in back.

46
00:07:31,058 --> 00:07:32,304
Is that right?

47
00:07:32,535 --> 00:07:35,406
I'm impressed. Not many people
study Tenjin-Shirai sword technique.

48
00:07:35,562 --> 00:07:38,232
No, I've swung a stick around
in fun - that's all.

49
00:07:38,399 --> 00:07:40,191
I apologize for last night.

50
00:07:40,359 --> 00:07:43,527
You got in so late,
I had nothing to offer you.

51
00:07:43,696 --> 00:07:45,570
You could have let me know earlier.

52
00:07:45,739 --> 00:07:49,074
As they say,
all is tasty to a hungry man.

53
00:07:49,201 --> 00:07:50,530
Isn't that right, Tanigawa?

54
00:07:50,755 --> 00:07:52,250
Absolutely.

55
00:07:53,338 --> 00:07:56,541
By the way, this is Omon.

56
00:07:56,763 --> 00:07:58,677
She manages this inn for me...

57
00:07:58,919 --> 00:08:02,206
and makes sure my men know
what's going on.

58
00:08:02,675 --> 00:08:06,227
I am Yataro Tanigawa.
Pleased to meet you.

59
00:08:07,094 --> 00:08:11,223
Tanigawa has agreed to work for me.

60
00:08:11,390 --> 00:08:13,015
Or rather,

61
00:08:13,225 --> 00:08:18,386
he's a formidable ally
who will be my secret weapon.

62
00:08:19,300 --> 00:08:23,050
Please take good care of him.

63
00:08:23,437 --> 00:08:27,495
See that he has a quiet place
to rest up before evening.

64
00:08:28,240 --> 00:08:31,408
I'm at your service, Mr. Tanigawa.

65
00:08:32,828 --> 00:08:34,822
Now, Tanigawa,

66
00:08:36,040 --> 00:08:38,579
I want you to know
how much I'm counting on you.

67
00:08:39,001 --> 00:08:41,956
Goodness!
I really should change this scroll.

68
00:09:15,064 --> 00:09:17,390
So, what sort of mood
was the boss in?

69
00:09:17,541 --> 00:09:19,166
He seemed pleased.

70
00:09:19,333 --> 00:09:21,077
It stands to reason.

71
00:09:21,627 --> 00:09:24,333
After all, with Tokuzo
of Shirogane out of the way,

72
00:09:24,963 --> 00:09:29,959
he only has Jihei of Shiba
to contend with for control of Edo.

73
00:09:31,887 --> 00:09:34,344
Everything gets decided tonight.

74
00:09:35,220 --> 00:09:39,526
Too bad I can't be there to see it.

75
00:09:41,115 --> 00:09:43,311
Don't get any ideas.

76
00:10:24,231 --> 00:10:26,521
Well, Tanigawa...

77
00:10:28,027 --> 00:10:31,610
it's time we got going.

78
00:10:46,754 --> 00:10:48,546
<i>Omon.</i>

79
00:10:54,178 --> 00:10:55,589
Omon.

80
00:12:08,210 --> 00:12:10,168
Are you sure everything
will go as planned?

81
00:12:11,672 --> 00:12:13,998
There's no turning back now,
you know.

82
00:12:14,174 --> 00:12:15,753
I suppose you're right.

83
00:12:17,056 --> 00:12:19,927
The arrow has left the bow.

84
00:12:21,932 --> 00:12:24,969
But... what if...

85
00:12:26,019 --> 00:12:27,266
what if -

86
00:12:27,438 --> 00:12:29,431
Forget the what ifs.

87
00:12:29,982 --> 00:12:33,316
Jihei's not the sort...

88
00:12:34,012 --> 00:12:36,468
to bungle a thing like this.

89
00:12:36,697 --> 00:12:41,490
They're supposedly meeting to divvy up
control of the Edo underworld,

90
00:12:41,944 --> 00:12:43,928
but one quick stab...

91
00:12:44,913 --> 00:12:46,824
and Gomyo's finished.

92
00:12:47,058 --> 00:12:49,848
But what about that ronin?

93
00:12:51,128 --> 00:12:52,374
Can we really count on him?

94
00:12:52,841 --> 00:12:54,458
That ronin?

95
00:13:00,179 --> 00:13:03,050
There's no doubt in my mind.

96
00:13:04,683 --> 00:13:06,262
He knows...

97
00:13:07,811 --> 00:13:09,717
that I saved his life.

98
00:13:41,887 --> 00:13:46,349
- Sorry to keep you waiting, Gomyo.
- Hello, Boss Jihei.

99
00:13:47,184 --> 00:13:50,387
As agreed,
I brought just one bodyguard,

100
00:13:50,979 --> 00:13:55,227
and I came unarmed.

101
00:13:56,652 --> 00:13:58,527
I'm not concerned about that.

102
00:14:05,119 --> 00:14:10,078
We're here for a heart-to-heart
on how to divide up Edo's underworld.

103
00:14:10,165 --> 00:14:12,871
As I see it,
my girl's all the bodyguard I need.

104
00:14:12,960 --> 00:14:16,911
But your man with his double swords -

105
00:14:17,005 --> 00:14:19,877
rather looks like
you're expecting trouble.

106
00:14:20,827 --> 00:14:23,615
No need to read anything into it.

107
00:14:23,929 --> 00:14:27,050
I'm sure we can settle things amicably.

108
00:14:28,727 --> 00:14:30,562
Listen to you.

109
00:14:31,437 --> 00:14:33,596
Boss Tokuzo was killed last night.

110
00:14:34,064 --> 00:14:38,395
Fell into a trap at Omodaka Bridge.

111
00:14:38,861 --> 00:14:40,727
What of it?

112
00:14:47,411 --> 00:14:50,676
Having one of
the big three bosses gone...

113
00:14:50,879 --> 00:14:54,076
certainly makes our life easier.

114
00:14:55,669 --> 00:15:00,795
But what are the chances
you were behind that little plot?

115
00:15:04,219 --> 00:15:05,798
Boss Jihei,

116
00:15:05,888 --> 00:15:10,467
I hope your thing for this girl
hasn't turned you soft in the head.

117
00:15:11,310 --> 00:15:14,016
All this talk of traps and plots -

118
00:15:14,229 --> 00:15:16,804
maybe you need to educate
your friend here...

119
00:15:16,997 --> 00:15:20,411
that in our line of work,
you don't ask too many questions...

120
00:15:20,652 --> 00:15:23,524
about that sort of thing.

121
00:15:24,031 --> 00:15:26,320
True enough.

122
00:15:26,742 --> 00:15:31,986
But now it's my turn
for a little plot of my own.

123
00:15:57,981 --> 00:16:00,189
Boss Gomyo,

124
00:16:00,609 --> 00:16:03,860
could you be an easier mark?

125
00:16:04,822 --> 00:16:09,900
How did a man like you
ever get to be an underworld boss?

126
00:16:27,886 --> 00:16:29,465
Get this.

127
00:16:30,171 --> 00:16:35,048
Your right-hand man Yaichi,
who arranged this meeting,

128
00:16:35,602 --> 00:16:38,141
has been getting
real cozy with Omon...

129
00:16:38,321 --> 00:16:41,276
and long since
sold out your sorry hide.

130
00:16:44,069 --> 00:16:46,442
What do you think of that?

131
00:16:47,406 --> 00:16:49,945
Eh, Boss Gomyo?

132
00:16:51,326 --> 00:16:52,952
Go to hell.

133
00:16:53,871 --> 00:16:55,769
If you're gonna kill me
let's get it over with.

134
00:16:55,998 --> 00:16:57,761
That's the spirit.

135
00:16:57,958 --> 00:17:01,743
And I'm happy to oblige.

136
00:17:02,504 --> 00:17:04,083
Do it.

137
00:17:24,526 --> 00:17:26,437
You bastard!

138
00:17:39,124 --> 00:17:40,620
Damn you!

139
00:17:46,840 --> 00:17:47,921
Damn you!

140
00:18:10,433 --> 00:18:15,790
SECRET HIDEOUT - LANTERN SHOP

141
00:18:16,839 --> 00:18:18,500
Welcome back.

142
00:18:27,182 --> 00:18:28,975
What do you think you're doing?

143
00:18:29,125 --> 00:18:32,210
You better have a good explanation
or there'll be hell to pay.

144
00:18:41,739 --> 00:18:43,198
What's going on here?

145
00:18:43,757 --> 00:18:46,444
Did you think just because
the boss was away...

146
00:18:46,733 --> 00:18:49,678
you could get uppity
with his second?

147
00:18:49,872 --> 00:18:54,202
What's this about, Sakimatsu?

148
00:19:00,443 --> 00:19:04,406
- What in the world -
- I suggest you be quiet, Omon.

149
00:19:06,768 --> 00:19:09,438
- Yaichi.
- What?

150
00:19:09,683 --> 00:19:12,687
You said the boss was away.

151
00:19:13,423 --> 00:19:16,876
I'd like to hear from your lips
exactly where he's gone...

152
00:19:17,185 --> 00:19:19,808
and what for.

153
00:19:20,232 --> 00:19:21,857
From my lips?

154
00:19:24,573 --> 00:19:26,448
You have any objection?

155
00:19:29,578 --> 00:19:30,990
All right.

156
00:19:31,789 --> 00:19:34,078
I'll give it to you straight.

157
00:19:34,708 --> 00:19:36,785
The boss

158
00:19:36,960 --> 00:19:39,203
is no longer of this world.

159
00:19:39,338 --> 00:19:41,248
What's more,

160
00:19:41,961 --> 00:19:44,500
Jihei's men will be here
any minute now...

161
00:19:44,712 --> 00:19:47,797
to shut every one of you up
for good if need be.

162
00:19:49,098 --> 00:19:51,850
That's how it is.

163
00:19:52,226 --> 00:19:54,469
So you're saying...

164
00:19:54,813 --> 00:19:57,519
you sold Boss Gomyo out to Jihei?

165
00:19:57,856 --> 00:20:00,265
There's no time for questions.

166
00:20:01,152 --> 00:20:04,070
If you value your lives
then swear loyalty to me.

167
00:20:04,738 --> 00:20:06,198
And be quick about it, or -

168
00:20:06,323 --> 00:20:09,408
<i>And if I'm among those
who value their lives?</i>

169
00:20:18,777 --> 00:20:20,214
Boss!

170
00:20:49,408 --> 00:20:53,489
The underworld code says the penalty
for betrayal is a slow death...

171
00:20:53,912 --> 00:20:57,365
by one stab of the dagger
from everyone here.

172
00:20:57,950 --> 00:21:00,447
What about Omon?

173
00:21:21,818 --> 00:21:25,519
I never thought you would betray me.

174
00:21:25,736 --> 00:21:27,397
I'm ready.

175
00:21:27,708 --> 00:21:30,593
Do whatever you want with me.

176
00:21:34,583 --> 00:21:36,826
If I die at your hand,

177
00:21:36,958 --> 00:21:39,248
I'll have no complaint.

178
00:21:40,442 --> 00:21:43,978
Since you left me for that stranger
who threw herself in the river,

179
00:21:44,463 --> 00:21:48,960
I've already fallen
to the depths of hell.

180
00:22:03,440 --> 00:22:04,722
Boss...

181
00:22:05,150 --> 00:22:06,811
we should follow the code.

182
00:23:13,814 --> 00:23:15,808
This picture again?

183
00:23:17,939 --> 00:23:21,226
You've certainly got
a childish streak in you.

184
00:23:22,281 --> 00:23:24,191
Forever gazing
at that same old picture.

185
00:23:25,150 --> 00:23:27,476
But we will go there someday,
won't we?

186
00:23:30,134 --> 00:23:32,940
You promised we'd go together.

187
00:23:34,970 --> 00:23:36,873
Yes, someday.

188
00:23:37,395 --> 00:23:40,562
Since you want to go so badly.

189
00:23:54,544 --> 00:23:56,288
It's funny.

190
00:23:56,637 --> 00:23:59,343
With you always begging to go,

191
00:24:00,224 --> 00:24:04,078
I feel like I've already been there.

192
00:24:06,708 --> 00:24:08,286
Boss...

193
00:24:44,545 --> 00:24:46,604
<i>Just finish me off.</i>

194
00:25:12,546 --> 00:25:16,135
Just finish me off, please.

195
00:25:18,260 --> 00:25:19,720
Look, Yaichi,

196
00:25:20,054 --> 00:25:24,135
we all swore to live by the code.

197
00:25:24,725 --> 00:25:27,347
It's a little late to beg
for mercy now.

198
00:25:28,145 --> 00:25:30,352
Falling in love
with a forbidden woman -

199
00:25:30,991 --> 00:25:33,617
that was my undoing.

200
00:25:34,777 --> 00:25:38,396
I have no grudge against the boss.

201
00:25:38,864 --> 00:25:42,530
Just finish me off,
like the code says.

202
00:25:43,077 --> 00:25:46,696
If it were anything else,
we could offer apologies in your place,

203
00:25:47,581 --> 00:25:51,794
but an attempt on the boss's life
is unforgivable.

204
00:26:04,932 --> 00:26:06,593
Omon...

205
00:26:36,338 --> 00:26:38,083
Boss...

206
00:26:39,508 --> 00:26:41,169
is something wrong?

207
00:26:42,469 --> 00:26:44,178
You look so grim.

208
00:27:02,364 --> 00:27:04,274
I've missed you.

209
00:27:07,494 --> 00:27:09,120
Yesterday... today.

210
00:27:16,128 --> 00:27:18,205
I've been so lonely without you.

211
00:27:18,964 --> 00:27:20,839
Don't say that.

212
00:27:21,800 --> 00:27:24,292
Don't tell me you're lonely.

213
00:27:30,392 --> 00:27:33,679
I love you.

214
00:27:50,371 --> 00:27:51,949
Oriha.

215
00:28:50,222 --> 00:28:52,097
I'm floating.

216
00:28:55,060 --> 00:28:56,555
Floating...

217
00:29:09,116 --> 00:29:11,156
I feel like I'm floating.

218
00:29:16,749 --> 00:29:20,000
Is this it -
the place where I'm to die?

219
00:29:23,088 --> 00:29:24,500
Omon,

220
00:29:25,674 --> 00:29:29,720
the laws of the underworld say women
must be dispatched without blood.

221
00:29:30,498 --> 00:29:33,500
So accept what you've got coming
and take a dive.

222
00:29:33,599 --> 00:29:35,427
Goodness, you needn't be
in such a hurry.

223
00:29:36,311 --> 00:29:40,310
We've known each other
for a long time.

224
00:29:40,731 --> 00:29:42,523
At least

225
00:29:42,733 --> 00:29:44,940
let me get ready.

226
00:29:54,286 --> 00:29:55,662
Omon...

227
00:29:57,748 --> 00:29:59,409
what are you doing?

228
00:30:00,334 --> 00:30:01,746
Don't do that.

229
00:30:02,176 --> 00:30:04,473
The famous mistress of Kamesen...

230
00:30:04,980 --> 00:30:07,476
is to wash up as a corpse.

231
00:30:08,248 --> 00:30:11,129
You can at least
let me straighten my kimono.

232
00:30:23,991 --> 00:30:26,199
It's not gonna work, you know.

233
00:30:26,335 --> 00:30:29,835
I'm not like Yaichi.

234
00:30:36,732 --> 00:30:39,022
That's not gonna work with me.

235
00:30:44,086 --> 00:30:45,665
My, my...

236
00:30:46,004 --> 00:30:48,841
I never thought you were so timid.

237
00:30:51,677 --> 00:30:53,220
Look.

238
00:30:53,512 --> 00:30:56,300
No more sharp objects.

239
00:31:04,312 --> 00:31:07,251
Why don't you frisk me and see?

240
00:31:17,536 --> 00:31:19,530
I can't do that.

241
00:31:26,003 --> 00:31:27,546
No, Omon.

242
00:31:28,172 --> 00:31:29,833
I can't do that.

243
00:31:30,090 --> 00:31:32,629
You want me, don't you?

244
00:31:33,927 --> 00:31:36,502
Then why not have me?

245
00:31:37,556 --> 00:31:41,602
I'll be dead soon anyway.

246
00:31:53,489 --> 00:31:54,984
I mustn't.

247
00:32:13,258 --> 00:32:15,133
Hey, Omon...

248
00:32:15,636 --> 00:32:17,428
what do you think you're -

249
00:33:13,764 --> 00:33:18,694
SECRET HIDEOUT -
ICHINOYU BATHHOUSE

250
00:33:18,866 --> 00:33:23,659
Please finish up quickly.
We're closing now.

251
00:33:23,871 --> 00:33:25,615
Sorry for the inconvenience.

252
00:33:27,166 --> 00:33:29,126
Well, well, it's the inspector
from Kanatsugibashi.

253
00:33:29,835 --> 00:33:33,287
- I've come for a nice long soak.
- Actually, we're closing early today.

254
00:33:33,547 --> 00:33:34,923
Perhaps another day?

255
00:33:35,174 --> 00:33:38,425
He likes the water piping hot.
You got that?

256
00:33:39,344 --> 00:33:40,840
Please, Inspector.

257
00:33:42,514 --> 00:33:45,137
I'm an officer of the law
in service to the shogun.

258
00:33:45,517 --> 00:33:48,389
Are you really sure
you want to cross me?

259
00:33:48,562 --> 00:33:51,019
Not at all, sir.

260
00:33:57,080 --> 00:34:00,331
"Profits gain in effect
when given as an offering."

261
00:34:00,574 --> 00:34:02,283
Very good.

262
00:34:02,451 --> 00:34:06,153
"The civil servant's child
must extend a grasping hand."

263
00:34:13,087 --> 00:34:14,831
Now that's the truth.

264
00:34:15,047 --> 00:34:18,381
From Lord Tanuma on high
to us little guys walking the beat,

265
00:34:18,509 --> 00:34:22,590
nothing gets done
unless palms get greased.

266
00:34:23,097 --> 00:34:25,589
That's what it's saying.

267
00:34:25,766 --> 00:34:28,223
Couldn't have said it better.

268
00:34:29,728 --> 00:34:32,730
Now hold on just one second!
Are you mocking me?

269
00:34:33,065 --> 00:34:37,277
This is unforgivable!
- Please, Inspector. He's upstairs.

270
00:34:37,444 --> 00:34:40,232
What? The boss is here?

271
00:34:50,124 --> 00:34:52,283
<i>A comic ditty making the rounds
at the time said,</i>

272
00:34:52,376 --> 00:34:54,915
<i>"Never could I aspire
to Lord Tanuma's heights,</i>

273
00:34:55,129 --> 00:34:59,044
<i>but surely I can hope
to at least become shogun."</i>

274
00:35:00,050 --> 00:35:04,760
<i>Okitsugu Tanuma's power and influence
exceeded even the shogun's.</i>

275
00:35:06,223 --> 00:35:09,510
<i>The gate of
the grand councilor's mansion</i>

276
00:35:09,969 --> 00:35:12,924
<i>was thronged with favor-seekers
bearing bribes,</i>

277
00:35:13,038 --> 00:35:15,577
<i>turning the vicinity
into a veritable marketplace.</i>

278
00:35:22,448 --> 00:35:26,149
You seem deeply unhappy
that you did not receive...

279
00:35:26,326 --> 00:35:30,009
the promised appointment
as overseer of Ezo.

280
00:35:31,752 --> 00:35:33,689
Indeed, sire.

281
00:35:34,923 --> 00:35:40,287
Now that the seizure of Kitamae fief
has been completed without incident,

282
00:35:41,193 --> 00:35:42,638
at this point...

283
00:35:42,859 --> 00:35:47,154
I believe my services
are no longer necessary.

284
00:35:50,976 --> 00:35:52,637
You don't mince words.

285
00:35:53,353 --> 00:35:58,063
I appointed Lord Ishikawa of Kazue
to that post.

286
00:35:59,016 --> 00:36:01,224
If you want to know why...

287
00:36:02,306 --> 00:36:07,074
it's because there are still elements
who want to revive the Kitamae Clan.

288
00:36:09,495 --> 00:36:11,038
And your concern is?

289
00:36:11,720 --> 00:36:16,409
I hardly think the country samurai of Ezo
can accomplish much,

290
00:36:16,708 --> 00:36:20,294
but should they uncover
the slightest fault in what we've done,

291
00:36:20,932 --> 00:36:22,799
it could hurt you,

292
00:36:23,264 --> 00:36:24,823
or even me.

293
00:36:26,433 --> 00:36:29,987
Surely you needn't be concerned
about that, sire.

294
00:36:31,767 --> 00:36:34,774
It's by being concerned
with the slightest details...

295
00:36:35,285 --> 00:36:39,783
and attending to each of them
with the greatest of care...

296
00:36:40,719 --> 00:36:45,034
that I've maintained my hold
on this position of power...

297
00:36:45,114 --> 00:36:47,477
for over ten years.

298
00:36:53,038 --> 00:36:56,704
Until these Kitamae malcontents
have been completely rooted out,

299
00:36:57,626 --> 00:37:00,877
I need you to continue
the undercover work...

300
00:37:01,088 --> 00:37:03,710
I've asked you to do here in Edo.

301
00:37:07,177 --> 00:37:10,547
When all cause for concern
has been eliminated,

302
00:37:11,209 --> 00:37:14,896
I promise to make you
governor of Ezo.

303
00:37:16,019 --> 00:37:17,515
Good enough?

304
00:37:51,533 --> 00:37:54,045
He seems nervous about us.

305
00:38:00,272 --> 00:38:04,141
Can't blame him,
the way the boss dumped us on him.

306
00:38:05,194 --> 00:38:09,192
You're sure it's all right
if I stay here with you?

307
00:38:10,783 --> 00:38:13,654
I doubt the boss would mind.

308
00:38:23,474 --> 00:38:25,135
Do you really -

309
00:38:25,970 --> 00:38:28,296
Do you really not remember anything...

310
00:38:29,292 --> 00:38:31,535
about your past?

311
00:38:32,799 --> 00:38:34,197
No.

312
00:38:34,722 --> 00:38:36,217
I don't.

313
00:38:40,980 --> 00:38:43,162
I hope you never do.

314
00:38:44,920 --> 00:38:46,172
Why?

315
00:38:53,671 --> 00:38:57,539
I'm afraid of what might happen
if you remembered.

316
00:39:00,886 --> 00:39:03,639
Even if a time comes
when I do remember my past...

317
00:39:06,835 --> 00:39:08,698
I won't change.

318
00:39:09,562 --> 00:39:12,350
Then why don't you -

319
00:39:14,109 --> 00:39:15,400
What?

320
00:39:20,322 --> 00:39:23,028
If you go on working
for the boss...

321
00:39:24,952 --> 00:39:27,740
I just know something terrible
is going to happen.

322
00:39:28,390 --> 00:39:30,183
So it seems

323
00:39:31,083 --> 00:39:33,326
we're down to just seven men.

324
00:39:35,349 --> 00:39:36,928
The knaves...

325
00:39:37,339 --> 00:39:40,507
think they can stand up
to Grand Councilor Tanuma.

326
00:39:41,969 --> 00:39:44,010
They're damn good
with their swords,

327
00:39:44,388 --> 00:39:46,631
but they're also
crafty sons of bitches.

328
00:39:46,766 --> 00:39:50,017
I must ask you to stop right there.

329
00:39:51,979 --> 00:39:54,352
The reason for an assignment...

330
00:39:54,732 --> 00:39:58,184
is something we don't inquire
of our clients...

331
00:40:00,863 --> 00:40:02,691
in the underworld.

332
00:40:05,953 --> 00:40:08,575
I don't know about other bosses,

333
00:40:08,996 --> 00:40:13,992
but my practice is to make
my own inquiries.

334
00:40:15,211 --> 00:40:16,872
Mr. Shimoguni,

335
00:40:17,589 --> 00:40:19,879
you used to be...

336
00:40:20,792 --> 00:40:23,877
the official representative in Edo...

337
00:40:24,061 --> 00:40:29,089
for the Kitamae Clan,
whose fief was seized last year,

338
00:40:30,059 --> 00:40:33,927
and yet you plotted the breakup
of the clan you represented,

339
00:40:34,317 --> 00:40:36,692
cozied up to Lord Tanuma...

340
00:40:36,964 --> 00:40:40,191
and became his trusted lieutenant.

341
00:40:42,666 --> 00:40:45,621
And I believe what
you've asked me to do...

342
00:40:46,117 --> 00:40:49,617
is nothing other than to hunt down
the remnants of the group...

343
00:40:49,870 --> 00:40:53,821
that has been trying
to revive the clan.

344
00:40:55,751 --> 00:40:57,792
Then let me ask you this.

345
00:40:58,963 --> 00:41:01,087
What do you think of their leader...

346
00:41:02,717 --> 00:41:05,588
Chief Retainer Kakizaki?

347
00:41:07,507 --> 00:41:10,509
Talk of reviving the clan
sounds noble enough,

348
00:41:10,702 --> 00:41:15,070
but he got where he is only by lineage
and favoritism. He's incompetent.

349
00:41:17,178 --> 00:41:19,210
As for me,

350
00:41:20,151 --> 00:41:23,437
I'm a man who arranged
the undoing of my own clan -

351
00:41:24,071 --> 00:41:25,981
a traitor.

352
00:41:41,797 --> 00:41:43,755
But let me say this, Gomyo.

353
00:41:44,141 --> 00:41:48,056
I gave up on my clan and stood idly
by as it was destroyed...

354
00:41:48,804 --> 00:41:50,383
only because I could see...

355
00:41:50,664 --> 00:41:55,183
that changing times had created
forces no one could hold back.

356
00:41:56,312 --> 00:41:58,981
Listen, Gomyo.

357
00:41:59,648 --> 00:42:02,567
Once I saw the clan was doomed,

358
00:42:02,902 --> 00:42:05,394
I decided to make a clean break...

359
00:42:05,529 --> 00:42:08,282
and instead pursue a new dream...

360
00:42:08,532 --> 00:42:11,702
across the vast
and boundless land of Ezo.

361
00:42:13,204 --> 00:42:14,236
Ezo?

362
00:42:14,955 --> 00:42:17,874
That's right. Ezo.

363
00:42:18,834 --> 00:42:21,504
I dream of opening up
the land of Ezo...

364
00:42:21,754 --> 00:42:25,669
with my own hands, my own wits.

365
00:42:27,426 --> 00:42:29,087
Endless plains...

366
00:42:30,179 --> 00:42:32,505
<i>vast herds of wild horses...</i>

367
00:42:34,475 --> 00:42:36,433
<i>more fish than anyone could catch...</i>

368
00:42:40,022 --> 00:42:42,977
<i>lakes where ten thousand
waterfowl play.</i>

369
00:42:45,027 --> 00:42:47,151
<i>It's not just a dream!</i>

370
00:42:47,780 --> 00:42:49,904
<i>It's not just a dream!</i>

371
00:42:56,956 --> 00:42:59,744
Once this business is taken care of,

372
00:43:00,577 --> 00:43:03,585
I will be named governor of Ezo.

373
00:43:05,172 --> 00:43:06,549
Think about it, Gomyo.

374
00:43:07,728 --> 00:43:11,513
There's more to life
than being master of the underworld.

375
00:43:12,179 --> 00:43:16,723
Why not come out into the daylight?

376
00:43:17,393 --> 00:43:20,146
You and me,
a samurai and a townsman -

377
00:43:20,271 --> 00:43:24,056
together we could pursue
great dreams in Ezo.

378
00:43:24,859 --> 00:43:27,986
Isn't that what life's all about?

379
00:43:32,629 --> 00:43:33,996
Sorry.

380
00:43:34,192 --> 00:43:36,473
You're probably wondering what hit you.

381
00:43:36,620 --> 00:43:40,702
Don't worry. You have
plenty of time to think it over.

382
00:43:46,297 --> 00:43:48,966
Hello, Inspector.
Long time no see.

383
00:43:52,887 --> 00:43:56,257
- Hello there, miss.
- We appreciate your vigilance, sir.

384
00:43:57,391 --> 00:44:00,642
You're so pretty.
I can't stand it.

385
00:44:04,607 --> 00:44:05,888
Uh-oh.

386
00:44:07,068 --> 00:44:09,505
It's burning.

387
00:44:12,114 --> 00:44:13,609
Oh, well.

388
00:44:13,824 --> 00:44:16,316
It's a bit scorched,
but it'll have to do.

389
00:44:21,332 --> 00:44:22,827
What's the matter?

390
00:44:23,345 --> 00:44:26,606
Don't worry about the police.
They went on by.

391
00:44:28,214 --> 00:44:30,207
Here you go.

392
00:44:39,266 --> 00:44:41,474
Stop sulking, will you?

393
00:44:44,188 --> 00:44:46,976
You wouldn't be here
if it weren't for me.

394
00:44:48,902 --> 00:44:50,556
And besides...

395
00:44:52,230 --> 00:44:54,749
I've tasted the fruit.

396
00:44:59,745 --> 00:45:02,202
What do you expect me to say?

397
00:45:04,834 --> 00:45:07,752
I'll never meet
another woman like you,

398
00:45:07,920 --> 00:45:10,079
no matter how long I live.

399
00:45:11,924 --> 00:45:15,424
So I'm not letting you go,
even if it kills me.

400
00:45:15,553 --> 00:45:17,926
Do whatever you want with me.

401
00:45:18,681 --> 00:45:20,259
I...

402
00:45:21,852 --> 00:45:23,642
I already...

403
00:45:24,110 --> 00:45:26,262
died once anyway.

404
00:45:27,898 --> 00:45:29,939
Stop saying that.

405
00:45:31,790 --> 00:45:34,479
Forget all about
your underworld life...

406
00:45:34,864 --> 00:45:36,904
and being the boss's woman.

407
00:45:38,117 --> 00:45:41,902
I'll help you forget. Okay?

408
00:45:51,895 --> 00:45:53,769
Tonight's the night.

409
00:45:54,397 --> 00:45:58,230
The boss asked me to bring you
your advance payment.

410
00:46:00,070 --> 00:46:01,613
And the target?

411
00:46:02,238 --> 00:46:04,908
The group's gathering for a meeting.

412
00:46:10,455 --> 00:46:12,864
I've got my work cut out for me.

413
00:46:18,213 --> 00:46:21,001
This one's gonna be
a real matter of life or death.

414
00:46:25,161 --> 00:46:28,863
Two or three
I can take on with confidence.

415
00:46:30,725 --> 00:46:32,518
But six or seven -

416
00:46:33,516 --> 00:46:35,512
You mean...

417
00:46:37,565 --> 00:46:39,974
Can you help me get ready, Sukegoro?

418
00:46:41,027 --> 00:46:42,606
Of course.

419
00:46:42,737 --> 00:46:45,988
I have another request too.

420
00:46:48,618 --> 00:46:50,528
If I get killed,

421
00:46:51,871 --> 00:46:55,158
I want you to give
that money to Osaki.

422
00:46:55,625 --> 00:46:56,871
Sure.

423
00:46:57,127 --> 00:46:59,416
That'll be fine.

424
00:47:00,046 --> 00:47:01,458
I'm counting on you.

425
00:47:02,507 --> 00:47:04,002
All right.

426
00:47:22,193 --> 00:47:23,475
<i>Welcome!</i>

427
00:47:28,825 --> 00:47:31,494
<i>We're out-of-towners
who don't know Edo very well.</i>

428
00:47:32,287 --> 00:47:36,202
<i>Shimoguni's thugs
are bound to catch up with us.</i>

429
00:47:36,416 --> 00:47:37,959
<i>Not necessarily.</i>

430
00:47:39,588 --> 00:47:42,341
<i>We've been blind
to the perfect hideout.</i>

431
00:47:43,642 --> 00:47:46,974
<i>Next time, we'll meet
at the Kitamae Clan's family temple.</i>

432
00:47:47,954 --> 00:47:49,828
<i>You mean the Hannya-in in Asakusa?</i>

433
00:47:51,700 --> 00:47:53,575
It's gotten pretty run down lately,

434
00:47:54,740 --> 00:47:56,568
but it's the perfect hideout.

435
00:47:56,929 --> 00:47:58,673
Instead of worrying
about a hideout, sir,

436
00:47:58,966 --> 00:48:01,173
why don't we go on the initiative

437
00:48:01,334 --> 00:48:03,126
and eliminate Shimoguni?

438
00:48:03,234 --> 00:48:07,696
Don't underestimate him.
He's a formidable opponent.

439
00:48:07,933 --> 00:48:11,444
Then let me ask, sir:
What is our plan?

440
00:48:11,762 --> 00:48:15,021
Plan? Plan for what?

441
00:48:15,663 --> 00:48:19,033
For reviving the Kitamae Clan.

442
00:48:19,167 --> 00:48:22,039
There was no hope of that
to begin with.

443
00:48:22,295 --> 00:48:25,048
- No hope?
- Sir!

444
00:48:25,548 --> 00:48:26,545
How can you say that?

445
00:48:26,841 --> 00:48:28,420
Look.

446
00:48:28,635 --> 00:48:32,468
How can we revive the clan when we
don't even know where our young lord is?

447
00:48:32,639 --> 00:48:35,842
Then what have we been doing
all this time?

448
00:48:35,975 --> 00:48:39,926
Looking for a way to push Shimoguni
aside and get Lord Tanuma's ear.

449
00:48:41,856 --> 00:48:43,435
Look.

450
00:48:44,275 --> 00:48:46,518
Every plot slips up somewhere...

451
00:48:47,112 --> 00:48:49,817
and leaves a chink open
in its armor.

452
00:48:50,281 --> 00:48:54,187
They left our young lord alive.
We just need to find him.

453
00:49:12,429 --> 00:49:14,885
<i>What are you grinning about?</i>

454
00:49:19,853 --> 00:49:22,309
Planning sweet nothings
with your lady after your nightcap?

455
00:49:22,856 --> 00:49:24,730
Must be nice.

456
00:49:25,066 --> 00:49:26,727
All right. Ready to go.

457
00:49:28,776 --> 00:49:31,612
I guess there's more to you
than meets the eye, Kasuke.

458
00:49:32,574 --> 00:49:34,033
Welcome.

459
00:49:52,689 --> 00:49:54,230
Bring me sake.

460
00:50:07,358 --> 00:50:09,103
Here you are, sir.

461
00:50:30,048 --> 00:50:33,169
Aren't you keeping your lady waiting?

462
00:50:34,052 --> 00:50:36,758
It's cold out. I'll have one more
for the road, nice and hot.

463
00:50:36,930 --> 00:50:38,508
Right away.

464
00:54:08,808 --> 00:54:10,303
Heizaburo?

465
00:54:21,571 --> 00:54:24,110
Heizaburo Sasao!

466
00:54:24,532 --> 00:54:26,692
You!

467
00:54:42,967 --> 00:54:46,634
Heizaburo,
I'm your friend Sugioka!

468
00:56:20,398 --> 00:56:21,597
Omon!

469
00:56:33,244 --> 00:56:35,037
How about a drink?

470
00:56:35,455 --> 00:56:37,247
No, thanks.

471
00:56:55,266 --> 00:56:56,762
I'm not washed up yet.

472
00:56:58,103 --> 00:56:59,930
Not by a long shot.

473
00:57:02,232 --> 00:57:05,435
I've still got plenty
of chances to hit it big.

474
00:57:11,324 --> 00:57:14,777
I'm not gonna be
eating chaff forever.

475
00:57:21,042 --> 00:57:22,537
Look, Omon.

476
00:57:24,379 --> 00:57:26,419
When I get my hands
on a chunk of money,

477
00:57:27,633 --> 00:57:29,426
let's move to Osaka...

478
00:57:31,010 --> 00:57:33,384
and get a fresh start.

479
00:57:41,646 --> 00:57:44,731
You gotta understand how I feel.

480
00:57:47,318 --> 00:57:49,727
You can't give me
the cold shoulder now.

481
00:57:50,822 --> 00:57:52,650
If you do -

482
00:58:09,549 --> 00:58:10,961
Boss...

483
00:58:24,415 --> 00:58:26,076
You're stuck on him.

484
00:58:28,585 --> 00:58:31,077
You're stuck on that Yataro fellow,
aren't you?

485
00:58:32,072 --> 00:58:33,864
Why would you -

486
00:58:36,117 --> 00:58:38,075
Lately...

487
00:58:39,996 --> 00:58:43,580
you've had a new glow about you.

488
00:58:48,755 --> 00:58:51,673
Just because
he showed you a good time...

489
00:58:53,593 --> 00:58:56,215
we can't have you going for wool
and coming back shorn.

490
00:58:57,832 --> 00:58:59,113
That just won't do.

491
00:59:00,225 --> 00:59:02,099
Why do you think...

492
00:59:02,560 --> 00:59:06,226
Boss Jihei planted you
in Gomyo's operation?

493
00:59:07,524 --> 00:59:09,648
It was for a chance just like this.

494
00:59:10,310 --> 00:59:12,103
But look at you!

495
00:59:12,278 --> 00:59:13,738
No, really, Oren.

496
00:59:14,108 --> 00:59:16,018
You have to trust me.

497
00:59:16,617 --> 00:59:20,699
Just tell me when
and I'll lure him out for you.

498
00:59:22,497 --> 00:59:24,158
That's more like it.

499
00:59:25,151 --> 00:59:28,734
Otherwise how can
Jihei ever rest in peace?

500
00:59:31,339 --> 00:59:32,834
Whatever it takes,

501
00:59:33,716 --> 00:59:36,255
even if I have to do it
from my grave,

502
00:59:37,405 --> 00:59:39,529
I intend to avenge Jihei's death.

503
00:59:47,230 --> 00:59:48,642
Anyway,

504
00:59:49,143 --> 00:59:51,931
just so long as you remember
you're living...

505
00:59:53,572 --> 00:59:55,198
by the code of the underworld.

506
00:59:56,865 --> 00:59:58,657
Right, Osaki?

507
01:00:18,604 --> 01:00:20,183
You're all right!

508
01:00:20,680 --> 01:00:22,425
Thank goodness!

509
01:00:27,228 --> 01:00:28,724
Undo my sash, would you?

510
01:00:40,867 --> 01:00:42,493
You'll get your kimono dirty.

511
01:00:42,829 --> 01:00:45,368
Take my things to the owner
at the front counter.

512
01:01:26,167 --> 01:01:29,454
"From Tanigawa for Osaki."

513
01:02:30,852 --> 01:02:32,228
Osaki.

514
01:03:07,138 --> 01:03:08,681
Kill him! Now!

515
01:03:24,739 --> 01:03:26,116
Yataro!

516
01:03:42,715 --> 01:03:44,756
Kill him!

517
01:03:57,605 --> 01:03:59,398
Kill him!

518
01:04:39,591 --> 01:04:41,632
Now's our chance! Kill him!

519
01:04:53,703 --> 01:04:55,329
Yataro!

520
01:05:55,592 --> 01:05:57,384
Filthy bitch!

521
01:07:27,041 --> 01:07:29,082
Damn you!

522
01:07:41,664 --> 01:07:45,533
Tanigawa!
Is it bad, Tanigawa?

523
01:08:04,227 --> 01:08:06,185
Hold on, Tanigawa.

524
01:08:17,536 --> 01:08:22,404
SECRET HIDEOUT - LANTERN SHOP

525
01:08:24,325 --> 01:08:26,864
He needs a doctor.
What should we do?

526
01:08:26,989 --> 01:08:30,406
Just when the boss is out, too.

527
01:08:30,951 --> 01:08:33,574
- Tanigawa!
- We've got to get a doctor!

528
01:08:34,246 --> 01:08:35,576
No!

529
01:08:36,300 --> 01:08:38,128
No doctors.

530
01:08:38,337 --> 01:08:40,331
Too many questions.
Could get the boss in trouble.

531
01:08:40,461 --> 01:08:42,751
- Tanigawa!
<i>- Let me see what I can do.</i>

532
01:08:47,843 --> 01:08:50,086
Sorry to barge in like this, ma'am.

533
01:08:50,721 --> 01:08:52,466
Are you all right, Mr. Tanigawa?

534
01:08:52,848 --> 01:08:55,138
I'm sure you men
have other things to do.

535
01:08:55,392 --> 01:08:59,059
Right. We've gotta clean up.

536
01:08:59,480 --> 01:09:02,054
We'll leave him to you.

537
01:10:03,229 --> 01:10:05,021
Careful.

538
01:10:06,797 --> 01:10:08,209
Thanks.

539
01:10:14,101 --> 01:10:15,893
I'm afraid I don't know you.

540
01:10:18,225 --> 01:10:19,886
I'm sorry.

541
01:10:22,021 --> 01:10:24,180
My name is Yataro Tanigawa.

542
01:10:26,226 --> 01:10:27,935
Mr. Tanigawa?

543
01:11:04,688 --> 01:11:07,856
Thanks, Oriha.
Good of you to step in.

544
01:11:08,192 --> 01:11:10,150
It was nothing.

545
01:11:11,946 --> 01:11:13,774
That's a nasty wound.

546
01:11:17,026 --> 01:11:19,898
I got caught with my guard down.
Sorry.

547
01:11:20,079 --> 01:11:23,947
I'm the one who should apologize,
but first thing now is to fix you up.

548
01:11:24,083 --> 01:11:26,290
Oriha?
- Yes, sir.

549
01:11:27,973 --> 01:11:29,967
I need some cotton.

550
01:11:30,464 --> 01:11:33,087
- I'll go.
- No, that's all right.

551
01:11:48,176 --> 01:11:49,588
Sir?

552
01:11:50,430 --> 01:11:52,046
It's been a long time.

553
01:11:55,613 --> 01:12:00,359
I believe I have some information
you'd be interested in.

554
01:12:08,461 --> 01:12:11,214
Kasuke, was it?

555
01:12:11,857 --> 01:12:13,566
Yes, sir.
Good to see you, sir.

556
01:12:14,383 --> 01:12:15,665
So,

557
01:12:16,093 --> 01:12:18,087
what is this information
you speak of?

558
01:12:19,889 --> 01:12:22,974
The whereabouts of a samurai
named Heizaburo Sasao.

559
01:12:24,727 --> 01:12:26,804
Heizaburo Sasao?

560
01:12:26,896 --> 01:12:31,144
The man who tried to kill you but
wound up killing his own father instead.

561
01:12:36,406 --> 01:12:40,814
There were some killings
at Esashiya last night.

562
01:12:44,181 --> 01:12:46,720
I believe he was the swordsman.

563
01:12:51,614 --> 01:12:56,751
There's a rumor going around that
former retainers of the Kitamae Clan

564
01:12:57,153 --> 01:12:59,442
are quietly being eliminated
by underworld assassins.

565
01:13:03,015 --> 01:13:05,684
What do you make of that, sir?

566
01:13:07,823 --> 01:13:10,315
- I'm not sure.
- Well, as it happens...

567
01:13:11,978 --> 01:13:15,479
I hold two keys
to solving that puzzle.

568
01:13:15,708 --> 01:13:17,252
Keys?

569
01:13:17,409 --> 01:13:18,691
That's right.

570
01:13:19,860 --> 01:13:24,988
There's a woman with a bitter grudge
against underworld boss Gomyo.

571
01:13:27,123 --> 01:13:29,875
She happens to be living with me now.

572
01:13:37,531 --> 01:13:40,449
You want me to buy your pillow talk?

573
01:13:42,255 --> 01:13:44,221
There's something else.

574
01:13:45,516 --> 01:13:48,352
There were only two witnesses
to Zenzaemon's Sasao death -

575
01:13:48,796 --> 01:13:50,589
his son Heizaburo...

576
01:13:51,355 --> 01:13:53,100
and myself.

577
01:14:03,200 --> 01:14:04,233
Heizaburo.

578
01:14:05,244 --> 01:14:06,739
Father!

579
01:14:10,249 --> 01:14:11,661
Asakusa...

580
01:14:12,543 --> 01:14:14,204
Hannya-in.

581
01:14:18,090 --> 01:14:21,009
Zenzaemon's dying words...

582
01:14:22,720 --> 01:14:25,722
have to be worth
at least 100 <i>ryo</i> to you.

583
01:14:36,066 --> 01:14:37,894
I believe I'd like to hear

584
01:14:38,445 --> 01:14:40,812
the rest of that story sometime.

585
01:14:42,927 --> 01:14:45,170
Perhaps you could come to my house.

586
01:14:45,311 --> 01:14:47,020
Not a chance.

587
01:14:49,723 --> 01:14:52,013
That'd be like a moth
flying into the flame.

588
01:14:52,705 --> 01:14:54,201
If you want to reach me,

589
01:14:54,412 --> 01:14:58,707
there's a riverside teahouse
in Shinbori called Kamesen.

590
01:14:58,832 --> 01:15:01,584
Tie a note to a branch
of the willow tree there.

591
01:15:01,919 --> 01:15:03,829
A teahouse in Shinbori?

592
01:15:04,345 --> 01:15:05,377
Yes.

593
01:15:06,014 --> 01:15:09,218
It's empty now.
Nobody goes there.

594
01:15:09,351 --> 01:15:11,012
The name is Kamesen?

595
01:15:11,785 --> 01:15:14,075
Yes, sir.
Now, if you'll excuse me...

596
01:15:30,246 --> 01:15:32,038
Are you satisfied...

597
01:15:33,833 --> 01:15:35,707
Mr. Sharaku?

598
01:15:46,152 --> 01:15:47,647
I've been looking...

599
01:15:48,779 --> 01:15:50,939
for a man like you.

600
01:15:56,162 --> 01:15:57,622
This...

601
01:15:58,748 --> 01:16:00,576
is all I can offer.

602
01:16:04,086 --> 01:16:06,413
You're worth 100 <i>ryo</i> yourself.

603
01:16:10,843 --> 01:16:12,338
Is that right?

604
01:16:16,849 --> 01:16:19,009
I know where Gomyo's hiding.

605
01:16:20,353 --> 01:16:23,936
You can hit him when he comes
crawling out into the open.

606
01:16:25,983 --> 01:16:27,692
Don't screw this up.

607
01:16:29,278 --> 01:16:30,857
Don't worry.

608
01:17:16,911 --> 01:17:18,255
Oriha?

609
01:17:36,823 --> 01:17:38,901
<i>Thank you for taking
good care of me.</i>

610
01:17:45,563 --> 01:17:48,648
I read the book you lent me
the other day.

611
01:17:51,861 --> 01:17:53,321
And?

612
01:18:03,956 --> 01:18:06,828
One of the stories
was a travel journal.

613
01:18:09,378 --> 01:18:10,411
Yes.

614
01:18:12,215 --> 01:18:14,173
What about it?

615
01:18:20,556 --> 01:18:21,968
Mr. Tanigawa...

616
01:18:28,147 --> 01:18:29,726
Mr. Tanigawa...

617
01:18:32,485 --> 01:18:36,815
are you still unable to remember
anything from the past?

618
01:18:40,188 --> 01:18:41,480
Yes.

619
01:18:43,746 --> 01:18:45,455
But oddly enough...

620
01:18:48,000 --> 01:18:49,959
I haven't forgotten how to read.

621
01:19:02,014 --> 01:19:03,640
Look at this.

622
01:19:04,195 --> 01:19:06,023
Doesn't this drawing...

623
01:19:06,714 --> 01:19:08,917
bring back any memories?

624
01:19:18,489 --> 01:19:19,984
This sound.

625
01:19:21,325 --> 01:19:23,034
The tinkle of this bell.

626
01:19:24,662 --> 01:19:26,490
Doesn't it awaken anything?

627
01:19:27,498 --> 01:19:28,910
Miss Oriha.

628
01:19:33,415 --> 01:19:34,706
Ezo.

629
01:19:36,799 --> 01:19:38,460
The Kitamae Clan.

630
01:19:40,469 --> 01:19:42,759
Don't those names mean anything?

631
01:19:44,015 --> 01:19:45,510
What are you asking, Miss Oriha?

632
01:19:57,224 --> 01:19:59,151
You know something, don't you?

633
01:20:00,860 --> 01:20:01,963
Miss Oriha!

634
01:20:19,592 --> 01:20:21,004
Heizaburo!

635
01:20:24,722 --> 01:20:28,174
You do know something.

636
01:20:32,230 --> 01:20:33,808
Miss Oriha!

637
01:20:36,734 --> 01:20:38,562
Heizaburo!

638
01:20:39,779 --> 01:20:42,947
You are Heizaburo Sasao!

639
01:20:53,084 --> 01:20:54,460
I don't understand.

640
01:20:58,214 --> 01:20:59,909
I don't know what
you're talking about!

641
01:21:03,970 --> 01:21:05,798
I'm sorry.

642
01:21:15,398 --> 01:21:17,023
Tell me.

643
01:21:19,777 --> 01:21:21,189
Who are you?

644
01:21:25,074 --> 01:21:26,735
Tell me.

645
01:21:30,955 --> 01:21:32,284
The Hannya-in.

646
01:21:34,125 --> 01:21:38,622
Go to the Hannya-in temple
in Asakusa.

647
01:21:42,383 --> 01:21:45,420
If you go there...

648
01:21:47,013 --> 01:21:48,923
everything will become clear.

649
01:22:27,720 --> 01:22:30,508
<i>Yataro Tanigawa is a man</i>

650
01:22:31,224 --> 01:22:36,059
SECRET HIDEOUT - SOMEZEN DYE SHOP
<i>whom I cannot afford to leave alive.</i>

651
01:22:36,174 --> 01:22:40,671
Why don't you call him by his real name -
Heizaburo Sasao?

652
01:22:42,193 --> 01:22:45,645
Heizaburo Sasao was a retainer
of the former Kitamae Clan.

653
01:22:45,863 --> 01:22:49,198
Just before the clan was broken up,
he disappeared

654
01:22:49,367 --> 01:22:53,745
after being attacked
on the way to Edo with his wife.

655
01:22:58,292 --> 01:23:01,378
It was you who ordered the attack.

656
01:23:04,160 --> 01:23:08,576
Oh, you needn't tell me any more.

657
01:23:08,803 --> 01:23:11,093
That's the way of the underworld.

658
01:23:11,884 --> 01:23:13,961
At least that's what
I'd normally say.

659
01:23:14,083 --> 01:23:15,282
Gomyo.

660
01:23:17,854 --> 01:23:20,013
At this point,

661
01:23:20,273 --> 01:23:22,266
being secretive gains me nothing.

662
01:23:24,482 --> 01:23:25,942
This goes back...

663
01:23:26,927 --> 01:23:28,837
to events of two years ago.

664
01:23:30,152 --> 01:23:32,609
When the Kitamae fief
was to be seized,

665
01:23:33,161 --> 01:23:36,032
the only means we had
of saving the clan...

666
01:23:37,685 --> 01:23:40,391
was through our young lord Kanemaru.

667
01:23:42,295 --> 01:23:44,419
<i>With this in mind,</i>

668
01:23:44,922 --> 01:23:48,125
<i>Kanemaru's guardian
Zenzaemon Sasao came to me,</i>

669
01:23:48,634 --> 01:23:51,260
<i>begging me to meet
with Lord Tanuma...</i>

670
01:23:51,429 --> 01:23:54,550
<i>to forestall the breakup
of the clan.</i>

671
01:23:54,891 --> 01:23:59,047
After our lord killed himself
in a fit of madness...

672
01:24:00,606 --> 01:24:03,976
it's only natural
that the clan be disciplined.

673
01:24:04,570 --> 01:24:06,195
But abolishment,

674
01:24:07,165 --> 01:24:10,368
along with the seizure
of clan lands,

675
01:24:10,781 --> 01:24:13,487
is going too far
and must be prevented.

676
01:24:14,535 --> 01:24:16,778
Please embrace
our young lord Kanemaru

677
01:24:17,288 --> 01:24:19,780
and appeal to Lord Tanuma...

678
01:24:21,000 --> 01:24:24,500
to allow our young lord
to carry on the family name.

679
01:24:25,630 --> 01:24:28,161
Thankfully,

680
01:24:28,719 --> 01:24:31,507
you are on very close terms
with Lord Tanuma.

681
01:24:32,532 --> 01:24:35,340
I beg you.

682
01:24:36,307 --> 01:24:37,933
<i>He finally left,</i>

683
01:24:38,476 --> 01:24:42,142
<i>after reassurances from me.</i>

684
01:24:45,566 --> 01:24:47,311
<i>But on his way home,</i>

685
01:24:47,461 --> 01:24:49,869
<i>the crest on the lantern...</i>

686
01:24:50,196 --> 01:24:52,569
<i>caused him to be mistaken for me,</i>

687
01:24:53,699 --> 01:24:55,907
<i>and he was attacked by an assassin.</i>

688
01:25:13,845 --> 01:25:15,589
The assassin...

689
01:25:16,222 --> 01:25:18,512
was none other than
Zenzaemon's own son, Heizaburo.

690
01:25:21,686 --> 01:25:24,853
The man now in your employ
by the name of Yataro Tanigawa.

691
01:25:28,025 --> 01:25:30,897
He killed his own father?

692
01:25:33,739 --> 01:25:35,069
A strange fate.

693
01:25:35,950 --> 01:25:38,407
With Zenzaemon's death,

694
01:25:38,953 --> 01:25:41,196
all possibility of saving
the Kitamae Clan...

695
01:25:41,622 --> 01:25:43,830
vanished forever.

696
01:25:46,069 --> 01:25:48,193
But as Zenzaemon lay dying,

697
01:25:48,754 --> 01:25:51,543
he said something to Heizaburo.

698
01:25:52,406 --> 01:25:55,944
I must find out what it was
and make sure there are no loose ends,

699
01:25:57,342 --> 01:26:01,128
or my dream for the future
could be in jeopardy.

700
01:26:02,052 --> 01:26:05,635
Gomyo, remember when I spoke to you
of my dream for Ezo?

701
01:26:06,398 --> 01:26:08,439
How about it?

702
01:26:11,319 --> 01:26:13,608
You just have to make up your mind.

703
01:26:14,906 --> 01:26:16,698
What do you say, Gomyo?

704
01:26:19,285 --> 01:26:24,031
Even a lotus mired in mud
blossoms from time to time.

705
01:26:26,125 --> 01:26:28,961
I have no use for such dreams now.

706
01:26:29,378 --> 01:26:30,624
Gomyo!

707
01:26:34,987 --> 01:26:37,823
I'm afraid I can't give you
an answer on the spot.

708
01:26:38,721 --> 01:26:39,753
Why not?

709
01:26:40,765 --> 01:26:43,008
My business is built...

710
01:26:43,267 --> 01:26:45,759
on the mutual exchange of favors...

711
01:26:46,481 --> 01:26:49,567
and the tangle of debts
and obligations they incur.

712
01:26:50,910 --> 01:26:53,236
It's not so easy to break loose...

713
01:26:53,986 --> 01:26:56,443
purely out of self-interest.

714
01:26:58,136 --> 01:27:02,483
Are you saying you need time
to do some untangling?

715
01:27:03,871 --> 01:27:05,664
And one other thing -

716
01:27:10,253 --> 01:27:12,412
<i>What is it, sir?</i>

717
01:27:12,755 --> 01:27:14,298
She threw herself in the river.

718
01:27:15,424 --> 01:27:17,502
Why would she do a thing like that?

719
01:27:18,135 --> 01:27:20,888
Stop asking useless questions
and get a doctor.

720
01:27:30,893 --> 01:27:32,844
I need some time.

721
01:27:34,332 --> 01:27:36,290
I can't wait long.

722
01:27:37,667 --> 01:27:40,704
I'll give you until midnight tonight.

723
01:27:41,075 --> 01:27:42,654
Very well.

724
01:27:44,245 --> 01:27:46,203
Midnight tonight.

725
01:27:46,873 --> 01:27:48,202
Right.

726
01:27:53,754 --> 01:27:55,499
Right here.

727
01:28:02,388 --> 01:28:07,051
Bring Heizaburo Sasao here
by midnight.

728
01:28:08,895 --> 01:28:10,390
Understand?

729
01:28:14,227 --> 01:28:15,639
And if you don't show...

730
01:28:17,223 --> 01:28:19,797
I trust you'll be prepared...

731
01:28:20,481 --> 01:28:22,689
for the consequences.

732
01:28:26,746 --> 01:28:28,490
You needn't worry.

733
01:28:28,748 --> 01:28:30,540
One good thing about my business...

734
01:28:30,917 --> 01:28:36,422
is that you learn to live
without regrets.

735
01:28:37,673 --> 01:28:40,711
Now, if you'll excuse me.

736
01:28:43,554 --> 01:28:46,722
You better be here.
Understand?

737
01:28:53,481 --> 01:28:55,225
Midnight!

738
01:28:56,818 --> 01:28:58,562
Midnight, Gomyo!

739
01:29:06,869 --> 01:29:09,788
He's not strong enough yet
to go out on his own.

740
01:29:11,040 --> 01:29:13,164
Do you have any idea
where he went, ma'am?

741
01:29:19,423 --> 01:29:21,797
He said something
about a family temple.

742
01:29:23,187 --> 01:29:26,613
He said he came to Edo to visit -

743
01:29:33,896 --> 01:29:35,142
That's it.

744
01:29:35,898 --> 01:29:38,604
His family temple is Hannya-in,
in Asakusa.

745
01:29:41,229 --> 01:29:42,641
Boss.

746
01:29:45,992 --> 01:29:47,191
That's got to be it.

747
01:29:48,744 --> 01:29:50,904
That must be where he went.

748
01:29:57,670 --> 01:29:59,165
Well, well.

749
01:29:59,881 --> 01:30:02,337
The face of the child
lives on in the adult.

750
01:30:08,973 --> 01:30:11,216
Those eyes, that mouth -

751
01:30:11,893 --> 01:30:14,978
they show clear traces
from 20 years ago.

752
01:30:16,189 --> 01:30:20,898
You are
Zenzaemon Sasao's son Heizaburo.

753
01:30:21,924 --> 01:30:24,132
No doubt about it.

754
01:30:24,641 --> 01:30:26,635
You are Heizaburo Sasao
of the Kitamae Clan.

755
01:30:42,264 --> 01:30:46,379
Sadahachi, take Oriha
to the storehouse at Kamesen.

756
01:31:04,779 --> 01:31:06,155
No.

757
01:31:09,137 --> 01:31:10,882
I don't want to go.

758
01:31:12,370 --> 01:31:13,948
I don't want to be separated
from you.

759
01:31:15,406 --> 01:31:16,273
No.

760
01:31:18,344 --> 01:31:19,840
Listen, Oriha.

761
01:31:20,170 --> 01:31:23,541
There's something I must do.

762
01:31:23,859 --> 01:31:26,149
As soon as I'm done,
I'll meet you there.

763
01:31:26,261 --> 01:31:28,385
You go on ahead and wait for me.

764
01:31:29,679 --> 01:31:30,960
No.

765
01:31:31,806 --> 01:31:32,838
I won't.

766
01:31:33,015 --> 01:31:35,009
- That's enough!
- No!

767
01:31:41,607 --> 01:31:42,308
No!

768
01:31:43,651 --> 01:31:45,692
- Boss! Take it easy!
- Back off!

769
01:31:45,903 --> 01:31:47,778
Mind your own business!

770
01:31:59,510 --> 01:32:01,469
I'll attend to you myself later.

771
01:32:02,525 --> 01:32:04,101
Until then,

772
01:32:04,741 --> 01:32:06,948
please just do as I say.

773
01:32:08,303 --> 01:32:09,573
All right?

774
01:32:17,894 --> 01:32:19,353
Good.

775
01:32:19,812 --> 01:32:21,094
Now go.

776
01:32:21,814 --> 01:32:22,930
Go.

777
01:32:35,862 --> 01:32:38,271
What are you waiting for?

778
01:32:43,628 --> 01:32:44,957
Boss!

779
01:33:14,242 --> 01:33:15,737
Listen, everyone!

780
01:33:16,285 --> 01:33:19,655
Pay close attention to what
I'm about to say and tell the others.

781
01:33:19,872 --> 01:33:22,245
Why so formal all of a sudden, boss?

782
01:33:23,361 --> 01:33:27,823
Starting right now, I'm bringing down
the curtain on this organization.

783
01:33:28,056 --> 01:33:29,849
What?

784
01:33:30,091 --> 01:33:31,503
What the blazes do you mean?

785
01:33:31,742 --> 01:33:34,069
I don't have time to explain.

786
01:33:39,141 --> 01:33:40,471
I'm just...

787
01:33:41,352 --> 01:33:45,185
sick and tired of this business.

788
01:33:46,149 --> 01:33:47,395
Here's the deal.

789
01:33:47,942 --> 01:33:50,101
As a parting gift,
let me give you just one tip.

790
01:33:51,195 --> 01:33:52,738
Tonight...

791
01:33:53,485 --> 01:33:55,775
when the midnight bells
finish tolling,

792
01:33:55,886 --> 01:33:58,924
the Edo police will be out in force.

793
01:34:00,413 --> 01:34:05,206
So get your affairs in order by then,
and run or hide to save your skin.

794
01:34:06,002 --> 01:34:09,787
If you're still hanging around here
at midnight, you'll never see tomorrow.

795
01:34:10,006 --> 01:34:11,750
- Boss!
- One more thing.

796
01:34:12,450 --> 01:34:15,571
In the back you'll find the strongbox
with all the money you helped earn.

797
01:34:15,761 --> 01:34:17,340
Divide it up among yourselves.

798
01:34:17,680 --> 01:34:20,349
- Hold on a second, boss.
- You can't do this!

799
01:34:20,474 --> 01:34:24,141
I don't wanna hear it!
I'm not your boss anymore!

800
01:34:24,270 --> 01:34:26,145
We owe each other nothing!

801
01:34:27,148 --> 01:34:31,562
Cast off your shackles
and start looking out for yourselves!

802
01:34:33,339 --> 01:34:34,882
Got that?

803
01:34:46,834 --> 01:34:49,160
Your father...

804
01:34:50,087 --> 01:34:53,707
left this letter case with me...

805
01:34:54,217 --> 01:34:56,839
when he returned to Ezo from Edo.

806
01:34:57,303 --> 01:35:01,931
He wanted me to give it to you
should anything happen to him.

807
01:35:05,488 --> 01:35:07,639
Inside you'll find...

808
01:35:09,742 --> 01:35:14,193
the Kitamae Fief charter,
signed by Ieyasu Tokugawa himself.

809
01:35:15,129 --> 01:35:18,464
"The land of Ezo shall be the hereditary
fiefdom of the Kitamae Clan."

810
01:35:18,792 --> 01:35:20,833
If you show it to the shogunate,

811
01:35:20,969 --> 01:35:24,552
it's not something
they can lightly ignore.

812
01:35:26,499 --> 01:35:29,121
The letter case
also contains the location...

813
01:35:29,336 --> 01:35:34,794
where the young lord is hiding
in the Chichibu Mountains.

814
01:35:36,634 --> 01:35:37,915
Reverend priest,

815
01:35:38,925 --> 01:35:40,919
what exactly...

816
01:35:41,106 --> 01:35:43,562
does that have to do
with this Heizaburo you speak of?

817
01:35:44,112 --> 01:35:47,963
Your father laid down his life trying
to save your clan and its retainers.

818
01:35:48,338 --> 01:35:53,132
You must carry on his will to ensure
that his sacrifice was not in vain.

819
01:35:54,003 --> 01:35:58,251
Why should I care about any of that?

820
01:35:58,964 --> 01:36:02,749
Though a man must live
in the present,

821
01:36:02,952 --> 01:36:04,531
he cannot discard the past.

822
01:36:05,134 --> 01:36:07,092
Listen to me, Heizaburo.

823
01:36:07,999 --> 01:36:12,412
A hesitant heart is filled with doubt.

824
01:36:12,962 --> 01:36:16,628
You must lay your life on the line
to revive the clan.

825
01:36:19,526 --> 01:36:20,642
I don't know.

826
01:36:21,055 --> 01:36:22,929
Make no mistake, Heizaburo.

827
01:36:23,550 --> 01:36:26,469
The fate of the Kitamae Clan
rests on your shoulders.

828
01:36:27,393 --> 01:36:28,343
I just don't know.

829
01:36:30,605 --> 01:36:32,183
Right now

830
01:36:33,158 --> 01:36:34,983
all that means nothing to me.

831
01:37:12,481 --> 01:37:13,781
What do you think you're doing?

832
01:37:14,524 --> 01:37:17,941
We've been listening
with great interest.

833
01:37:18,277 --> 01:37:22,146
Heizaburo Sasao,
your life and that letter case are ours.

834
01:37:22,657 --> 01:37:26,109
Would you take advantage
of a clan crisis for personal gain?

835
01:37:26,285 --> 01:37:27,567
Get out!

836
01:37:29,038 --> 01:37:29,905
Heizaburo!

837
01:37:52,186 --> 01:37:53,979
The letter case!

838
01:37:58,901 --> 01:38:00,100
The letter case!

839
01:40:03,234 --> 01:40:04,350
Heizaburo!

840
01:40:51,199 --> 01:40:53,026
Hagino!

841
01:40:55,912 --> 01:40:57,656
Hagino!

842
01:41:29,695 --> 01:41:31,072
Tanigawa!

843
01:41:43,459 --> 01:41:46,414
Tanigawa!
You must pull yourself together!

844
01:41:50,091 --> 01:41:51,586
It's me.

845
01:41:51,801 --> 01:41:54,340
You're gonna be all right.
You can rest easy now.

846
01:41:54,679 --> 01:41:55,794
Tanigawa!

847
01:42:00,768 --> 01:42:02,596
Boss!

848
01:42:04,188 --> 01:42:05,470
What?

849
01:42:07,984 --> 01:42:09,776
I have something to tell you.

850
01:42:10,987 --> 01:42:15,116
I remember...

851
01:42:16,534 --> 01:42:18,113
Remember?

852
01:42:19,120 --> 01:42:20,496
You finally remember your past?

853
01:42:20,621 --> 01:42:22,117
I remember my past!

854
01:42:23,249 --> 01:42:24,828
Is that right?

855
01:42:25,334 --> 01:42:26,664
That's good.

856
01:42:31,507 --> 01:42:33,086
No!

857
01:42:33,926 --> 01:42:35,469
No!

858
01:42:38,014 --> 01:42:39,842
I wish I hadn't.

859
01:42:42,059 --> 01:42:47,980
I wish I hadn't remembered.

860
01:42:48,149 --> 01:42:49,858
Tanigawa!

861
01:42:50,318 --> 01:42:51,694
Tanigawa!

862
01:42:52,987 --> 01:42:54,862
Don't you dare die on me now!

863
01:42:55,490 --> 01:42:57,068
Boss!

864
01:42:59,410 --> 01:43:02,079
- We came to help!
- What the hell?

865
01:43:02,413 --> 01:43:05,332
We always intended
to live and die with you.

866
01:43:05,500 --> 01:43:06,995
Idiots!

867
01:43:07,210 --> 01:43:09,002
Boss!

868
01:43:10,421 --> 01:43:11,620
All right.

869
01:43:11,923 --> 01:43:14,462
You guys take Tanigawa
to the storehouse at Kamesen.

870
01:43:14,926 --> 01:43:16,385
Yes, sir!

871
01:43:17,428 --> 01:43:21,343
Tanigawa, you've got to live!

872
01:43:52,496 --> 01:43:53,778
Boss.

873
01:43:54,373 --> 01:43:57,494
We got Tanigawa safely to a boat.
- Good.

874
01:43:57,668 --> 01:44:02,414
We should go to Kamesen too.
Miss Oriha is there.

875
01:44:03,465 --> 01:44:06,586
If we don't -
- Everything will be fine.

876
01:44:07,136 --> 01:44:10,755
It's best to let those two be alone.

877
01:44:11,140 --> 01:44:13,762
Where will you go now, boss?

878
01:44:15,019 --> 01:44:18,389
Me? I have an appointment to keep...

879
01:44:18,981 --> 01:44:21,271
at midnight.

880
01:44:21,734 --> 01:44:23,146
Midnight?

881
01:44:23,360 --> 01:44:26,777
I have to meet Shimoguni...

882
01:44:27,281 --> 01:44:29,488
at the Somezen Dye Shop.

883
01:44:29,617 --> 01:44:31,278
Somezen?

884
01:44:31,452 --> 01:44:32,995
That could be a problem.

885
01:44:37,166 --> 01:44:40,168
That's where all the others are -
the whole crew.

886
01:44:42,963 --> 01:44:44,506
What are you talking about?

887
01:44:47,259 --> 01:44:50,297
We wanted to delay the police
long enough...

888
01:44:51,805 --> 01:44:55,258
to let you get further away from Edo.

889
01:44:55,434 --> 01:44:57,309
And everybody's there?

890
01:44:58,020 --> 01:45:00,856
Why did you do
a fool thing like that?

891
01:45:10,324 --> 01:45:11,459
What the hell do you want?

892
01:45:12,159 --> 01:45:15,695
I'm in the same business as you.
People call me Sharaku.

893
01:45:18,415 --> 01:45:23,244
This is where you both die.
I'm afraid I can't offer you any rites.

894
01:45:26,465 --> 01:45:29,384
Asshole!
Who do you think you're dealing with?

895
01:45:39,478 --> 01:45:41,057
Boss!

896
01:45:44,859 --> 01:45:46,568
You dog!

897
01:47:54,488 --> 01:47:57,691
Die, you lackey!

898
01:48:06,500 --> 01:48:07,960
Out of my way!

899
01:48:08,168 --> 01:48:09,794
I've got no use for you dogs!

900
01:49:35,381 --> 01:49:36,710
Gomyo...

901
01:49:39,093 --> 01:49:42,260
if you think this means you've won,
don't bet on it.

902
01:49:44,014 --> 01:49:47,883
That ronin you risked your life

903
01:49:49,103 --> 01:49:50,728
to protect -

904
01:49:50,896 --> 01:49:51,893
What about him?

905
01:49:57,820 --> 01:49:59,612
He's being tailed by Oren,

906
01:50:00,072 --> 01:50:02,741
and right about now...

907
01:50:04,702 --> 01:50:06,612
she's probably -

908
01:51:12,811 --> 01:51:17,273
They've got to be here somewhere!
Rip out the floorboards and find them!

909
01:51:24,482 --> 01:51:26,725
KAMESEN

910
01:51:30,184 --> 01:51:31,589
Damn!

911
01:51:31,914 --> 01:51:34,667
Still no good news on the willow.

912
01:51:42,550 --> 01:51:43,713
Omon!

913
01:52:05,990 --> 01:52:07,485
Perfect!

914
01:52:08,784 --> 01:52:11,572
Our quarry's come to us!

915
01:52:13,289 --> 01:52:14,950
Wait right here.

916
01:52:48,073 --> 01:52:50,032
We're here, Mr. Tanigawa.

917
01:52:50,284 --> 01:52:53,986
Don't worry about the boss.
He'll be coming later.

918
01:53:15,601 --> 01:53:18,389
Omon!

919
01:53:24,026 --> 01:53:25,652
What the hell?

920
01:53:31,200 --> 01:53:34,949
Omon, you saw it too, right?
That boat with the ronin?

921
01:53:35,458 --> 01:53:38,164
It disappeared right before my eyes.

922
01:53:40,334 --> 01:53:42,162
You must know.

923
01:53:42,419 --> 01:53:45,457
Is there some place along the river
to hide a boat?

924
01:53:48,008 --> 01:53:50,002
A secret passage,

925
01:53:50,803 --> 01:53:55,098
or a tunnel from somewhere
in this house to the river.

926
01:53:56,100 --> 01:53:57,892
You must know.

927
01:53:58,978 --> 01:54:00,177
I have no idea.

928
01:54:02,189 --> 01:54:04,349
We're looking at a gold mine here.

929
01:54:04,925 --> 01:54:07,511
The ronin's somewhere close by,
and Gomyo will be here any minute.

930
01:54:07,648 --> 01:54:11,516
Then Shimoguni
and the police rush in,

931
01:54:11,907 --> 01:54:14,031
and the stage is set
just the way Shimoguni wants.

932
01:54:16,620 --> 01:54:18,614
He'll pay a pretty price
to know where that ronin is.

933
01:54:19,248 --> 01:54:21,870
Come on, tell me, Omon.

934
01:54:37,349 --> 01:54:40,850
You can get to the river
from the basement of that storehouse.

935
01:54:44,773 --> 01:54:46,317
Through there?

936
01:55:18,432 --> 01:55:20,556
Perfect.

937
01:55:22,478 --> 01:55:25,515
Hurry and give me the key.

938
01:55:49,725 --> 01:55:51,304
Forgive me.

939
01:55:51,899 --> 01:55:54,023
Forgive me.

940
01:55:58,806 --> 01:56:00,550
Please forgive me.

941
01:56:00,724 --> 01:56:03,810
How could you do this to me?

942
01:56:49,690 --> 01:56:51,565
I don't wanna die.

943
01:57:03,287 --> 01:57:06,205
When I find the boss,
I'll bring him here.

944
01:57:06,790 --> 01:57:08,583
Sukegoro.

945
01:57:10,069 --> 01:57:11,612
Ma'am...

946
01:57:12,588 --> 01:57:14,083
take care of yourself.

947
01:58:17,500 --> 01:58:18,830
Darling!

948
01:59:25,693 --> 01:59:28,185
I've finally paid...

949
01:59:30,865 --> 01:59:32,859
my debt.

950
02:00:11,614 --> 02:00:12,944
Darling!

951
02:00:13,950 --> 02:00:15,362
Darling!

952
02:00:17,954 --> 02:00:19,449
I'm sorry.

953
02:00:20,623 --> 02:00:23,958
I'm sorry, Miss Oriha.

954
02:00:24,752 --> 02:00:27,291
No, my name is -

955
02:00:27,881 --> 02:00:31,547
My name is Hagino.

956
02:00:32,010 --> 02:00:34,087
I'm your -
- No!

957
02:00:35,013 --> 02:00:36,259
Don't say it.

958
02:00:36,973 --> 02:00:39,595
You mustn't say it.

959
02:00:49,027 --> 02:00:51,519
Listen to me.

960
02:00:56,159 --> 02:00:59,493
You've got to save yourself.
Go with the boss.

961
02:01:03,249 --> 02:01:06,666
Go with the boss and live.

962
02:02:34,894 --> 02:02:36,950
You must be Mr. Shimoguni.

963
02:02:42,891 --> 02:02:44,302
I implore you.

964
02:02:46,099 --> 02:02:49,350
Please spare the boss's life.

965
02:02:53,265 --> 02:02:54,760
The boss?

966
02:02:56,682 --> 02:02:58,391
In exchange I'll tell you...

967
02:02:59,434 --> 02:03:02,634
where to find the ronin you seek.

968
02:03:17,755 --> 02:03:19,307
Run!

969
02:03:19,636 --> 02:03:21,843
Hurry! Run!

970
02:03:22,722 --> 02:03:24,098
Run!

971
02:04:09,938 --> 02:04:12,477
You must be the wife
of Heizaburo Sasao -

972
02:04:14,279 --> 02:04:15,229
Hagino.

973
02:07:41,672 --> 02:07:43,500
Wrapped in each other's arms...

974
02:07:44,311 --> 02:07:46,020
return home now to Ezo.

975
02:10:13,341 --> 02:10:15,002
Now!

976
02:12:59,533 --> 02:13:03,947
Is that the charter that the
Kitamae Clan's fate rides on?

977
02:13:05,940 --> 02:13:09,226
The grand dream
on which you've staked everything,

978
02:13:09,547 --> 02:13:12,983
and the sum of my life
in the underworld -

979
02:13:13,605 --> 02:13:15,266
that's what's riding on it.

980
02:13:16,649 --> 02:13:18,809
Very well, Gomyo.

981
02:13:19,837 --> 02:13:21,961
Watch me seize that dream...

982
02:13:22,224 --> 02:13:24,217
with my own two hands!

983
02:17:21,944 --> 02:17:27,661
THE END




